sexta-feira, 18 de abril de 2014

CENTRO DE ESTUDOS PRÓ-LÍNGUAS

SEJAM BEM-VINDAS/OS AO CENTRO DE ESTUDOS PRÓ-LÍNGUAS:
Formação: Filosofia, linguística e teologia
Tradutor profissional em várias línguas e linguista autodidata


 ESTUDE LÍNGUAS!
O homem que fala uma só língua, por um só homem vale.
Mas o homem que fala muitas línguas, vale por tantos homens quantas línguas fale!
Provérbio árabe

CRIAÇÃO DO CENTRO DE ESTUDOS PRÓ-LÍNGUAS:
O CENTRO DE ESTUDOS PRÓ-LÍNGUAS, é um projeto meu. Ele criado por mim em 2007, visando cursos profissionalizantes gratuitos em espanhol e inglês, ms ampliando mais tarde a outros idiomas ou línguas quase desconhecido, num total de quinze. Eram cursos para secretárias, garçons e outros, ou seja, gente ligada à hotelaria e ao turismo. Saí à procura de patrocinadores como ONG’s, hotéis, sindicatos e até escolas públicas e nada feito, ninguém entendeu o meu projeto. Bati em muitas portas, e todas elas se fecharam, por não entenderem o teor prático do conteúdo dos cursos. Para essas pessoas, espanhol e inglês já são o suficiente e cursos em outros idiomas ou línguas, são coisas desnecessárias e não me ajudaram em nada e eu banco por conta própria, este projeto até hoje, mas fica difícil, e para isso, eu preciso de uma ajuda financeira para mantê-lo melhor como um laboratório físico e on-line.

CEU Dra. Zilda Arns Neumann:
Trabalhando no CEU Dra. Zilda Arns, não como professor, mas em outra função e mesmo assim, apresentei o projeto em 11/11/2011 à diretoria do mesmo, mas também não houve acordo mesmo depois de três reuniões. Alegaram que o povo da região não têm condições de aprender cursos profissionalizantes de línguas como espanhol e inglês e que o povo só se interessa por: boxe, capoeira, futebol e samba. Me decepcionei, mas não desisti de procurar implantar um outro projeto de línguas e vi uma esperança com a informática.

LÍNGUAS E INFORMÁTICA UMA PARCERIA PERFEITA:
O PROJETO PRÓ-LÍNGUAS consta agora de CURSOS AUTODIDÁTICOS DE LÍNGUAS ON-LINE. Acho que uma parceria com escolas de informática pode gerar grandes benefícios. Um curso de informática juntamente com um curso de uma língua, seja qual for, será para o currículo do interessado de extremo valor. Visando isso, procurei o CID Osasco, que também se encontra no CEU Zilda Arns.

PROJETO PRÓ-LÍNGUAS E PARCERIA COM O CID OSASCO:
 CID:
(Centro de Inclusão Digital)
O PROJETO PRÓ-LÍNGUAS quer uma parceria com o CID Osasco, ou seja, com os vários CID’s espalhados pela cidade, onde os alunos aprendem informática e têm acesso à INTERNET, tudo grátis. Com o PROJETO PRÓ-LÍNGUAS, os estudantes além da informática, terão acesso também a cursos práticos e fáceis em mais de doze línguas, que devem ser estudados autodidaticamente no computador, com tudo grátis também. A prefeitura poderá dar ao autor uma ajuda de custos.

OS CURSOS DE LÍNGUAS PARA OS CID’S:
O PROJETO PRÓ-LÍNGUAS porá à disposição dos interessados dos CID’s,  os seguintes cursos de línguas: alemão, catalão, dinamarquês, espanhol, francês, galego, holandês, inglês, italiano, norueguês, polonês, romeno e sueco. Todos os cursos são bilíngües, ou seja, com explicações claras em português, para não deixar dúvidas para quem vai estudar sozinho.

APOIO DO AUTOR AOS CURSOS:
Como educador ou técnico do CENTRO DE ESTUDOS PRÓ-LÍNGUAS, estou sempre preparando ou atualizando todos os cursos e os pondo à disposição dos alunos que acessam a Internet e lhes dando apoio técnico por E-mail, ou seja, explicando com detalhes o que eles não entenderem ao estudarem os cursos. Na verdade meus cursos são autodidáticos,ou seja, a pessoa interessada escolhe o curso estuda sozinha até aprendê-lo. Antigamente, isso se chamava, cursos sem mestre, mas na verdade, as lições preparadas pelo mestre, estão detalhadas para qualquer um estudar e aprender, o mestre só não está ali em carne e osso, mas está presente nas palavras. 

PROJETO PRÓ-LÍNGUAS NA INTERNET:
Na Internet através de blogs ou do Facebook, Blogs do Josef Zelyn, os cursos de línguas estarão também à disposição de todos, mas nesse caso, o autor precisa de uma contribuição voluntária de quem utiliza os cursos para ajudar nos custos do projeto. Quem se interessar por algum dos cursos, basta me contatar por E-mail. Eu lhe mandarei lições, mesmo isoladas, dicionários inteiros ou em partes e cursos completos ou não, por E-mail ou pelo correio, mas peço uma doação para o projeto continuar e o autor sobreviver.

O FUTURO DOS CURSOS:
No futuro os cursos poderão ser impressos como livros ou como apostilas e serão vendidos em livrarias, mas no momento o que eu faço é pedir. Peço doações e muita gente já está me ajudando como pode e até mesmo empresas onde trabalhei. 


DOAÇÕES PARA O CENTRO DE ESTUDOS PRÓ-LÍNGUAS:
Para quem quiser contribuir para o projeto, estão abaixo os números das contas e agências, ajude-me!
CONTAS:
Banco BRADESCO:
Conta: 0535410-2 – Agência: 0127
CAIXA ECONÔMICA FEDERAL:
Conta: 00032058-89 – Agência: 0326
Em nome de: Josef Barbosa Dias

Endereços para correspondência:
E-mail do autor: josefzelino@gmail.com
Facebook: Josef Barbosa Dias
Telefones: CEL.: 11 964915222 e residência: 11 36039986


APRESENTAÇÃO DE CURSOS E DICIONÁRIOS:
Os cursos são totalmente gramaticais, mesmo as listas definidas de vocabulários, entram no termo gramática, ou seja, o aluno tem que aprender a escrever palavra por palavra, tem que saber distinguir o que é: adjetivo, conjunções, preposições, pronomes todos eles, substantivos, e conjugação de verbos, mas tudo isso estará sendo explicado com detalhes pelo autor ou o metre, que explica tudo para não deixar dúvidas. Os dicionários práticos serão ótimas ferramentas de consulta para se traduzir quaisquer textos na língua desejada.

MANUTENÇÃO DOS CURSOS:
Muitos cursos ainda serão sendo desenvolvidos, e o meu trabalho é constante nisso tudo. São mais de doze idiomas diferentes. Em geral, todos os cursos estão sempre em desenvolvimento, ou seja, em atualização. As gramáticas não modificam tanto, apenas mais ideias de como utilizá-las. Os dicionários por outro lado, estão sendo sempre atualizados com palavras novas que surgem todos os dias. Alguns dicionários estão ainda incompletos, mas podem ser consultados. Eu estou descartando as  palavras obsoletas, fora de uso e deixo as palavras de uso constante e neologismo também entra em circulação. Os cursos que incompletos, também podem ser s incompletos podem ser estudados. O autor está sempre melhorando aquilo que precisa ser melhorado no curso. São dez horas diárias dedicadas ao projeto incluindo sábados e domingos. O autor vai aprendendo o que não sabe, e ensinando o que sabe. A poetisa goiana Cora Coralina, disse: aprenda o que não sabe, e ensine o que sabe. Todos os cursos começam simples, AB OVO e vai até a um nível universitário. Não se pode dizer que algum curso tenha fim, sempre há coisas novas por vir. O autor quer que o seu trabalho seja respeitado, estão completando 50 de estudos.

VISUAL DE ALGUNS OS CURSOS E SEUS DICIONÁRIOS:
Aqui é uma representação do que seriam os cursos e os dicionários dos mesmos,  e caso eles sejam impressos, suas capas terão uma semelhança assim. Quando falamos de uma língua ou de um idioma, que são as mesmas coisas, fornecemos alguns dados.

ALEMÃO – DEUTSCH
O alemão pertence à família das línguas germânicas e é umas das línguas mais faladas da Europa. O alemão é falado na Alemanha, na Áustria e na Suíça como língua oficial, em regiões da Bélgica e de Luxemburgo. Não é uma língua tão fácil, mas vale a pena estudá-la.



DINAMARQUÊS – DANSK
O dinamarquês também pertence à família germânica como alemão e inglês, mas faz parte do grupo escandinavos como norueguês, sueco e um pouco distante o islandês. É interessante estudar o dinamarquês, por ser a Dinamarca um país interessante.




CATALÃO – CATALÀ

O catalão é a língua da Catalunha e é oficial junto com a espanhola. A Catalunha, grande província espanhola, luta pela independência total da Espanha. O catalão tem muita influência dos outros idiomas neolatinos,  ou seja tem um pedaço de cada um deles. Se encontra no catalão: espanhol, francês, italiano, português e romeno, mas sua estrutura está mais para o francês. Estude-o, é uma língua bonita.

     

ESPANHOL – ESPAÑOL
O espanhol não é problema para os brasileiros, quase todo mundo fala um pouco do espanhol meio aportuguesado ou um portunhol, mas todos sabem que o espanhol é da Espanha e de quase todos os países sul-americanos. Estude mais o espanhol, porque vale a pena.




FRANCÊS – FRANÇAIS

Todos os brasileiros sabem de onde vem o francês, da França é claro, mas nem todos sabem que o francês é a língua oficial de muitos países da África. O francês é falado também na Bélgica e na Suíça. Já foi a língua da elite do Brasil e de outros países. Foi a língua universal até o século passado, mas perdeu espaço para o inglês. Estude-a, é uma língua interessante culturalmente.



GALENO- GALEGO
A maioria dos brasileiros hoje, não sabe a existência do galego. A origem do português está nesta língua, era o galaico-português de mil anos atrás. O galego é falado na Galícia, outra província espanhola que Pode estar em vias de independência. O galego é uma língua dividida: uma metade é português e a  outra metade, é espanhol. Alguém já ouviu falar em Santiago de Compostela, um lugar religioso onde as pessoas fazem caminhadas, é lá que mora o galego. Estude-o.Galeno – Galego:







HOLANDÊS – NEDERLANDS

O holandês faz parte da família germânica como o alemão, o inglês e as línguas escandinavas, mas é mais próximo do alemão do que das outras línguas da família. É interessante estudar o holandês pelo padrão da Holanda e da Bélgica onde também é falado. O Holandês é também falado no Suriname, país que limita com o Brasil e em ilhas próximas.






INGLÊS – ENGLISH

Este idioma todo mundo conhece um pouco. É o idioma da Inglaterra, dos Estados Unidos, mesmo com muitas diferenças, para os brasileiro, o inglês, é o inglês. Estudemos inglês então, um pouco mais.


]


ITALIANO – ITALIANO

O italiano também é muito conhecido dos brasileiros. Em São Paulo de cada dez paulistanos, cinco são de origem italiana. A culinária italiana, pizza, massas, muito mais do que na Itália, ou seja, São Paulo é mais italiano do que português. Estude italiano. É fácil de aprender, pois pertence à família do português.




NORUEGUÊS – NORSK

O norueguês é uma das línguas escandinavas e muito semelhante ao dinamarquês e ao sueco, também da família germânica. O norueguês tem duas variedades: o nynorsk e o bokmål, mas a diferença é pouca e a gramática não é tão difícil. A Noruega é um país de estabilidade financeira, ou seja, é um país rico. Estude o norueguês.





POLONÊS – POLSKI

O polonês pertence ao grupo eslavo como o russo, o croata, o tcheco, o ucraniano, é uma língua bonita e complicada, difícil de aprender até, mas vale a pena estudá-la. A Polônia hoje já está se tornando um bom país, muito longe dos problemas do tempo do comunismo. Estude polonês. Quebre a cabeça.





ROMENO – ROMÂNĂ

A maioria dos brasileiros não sabem de onde vem o romeno, mas alguém já ouviu falar em Romênia, ou pelos menos do conde Drácula. A Romênia não é só isso e melhorou muito com a queda do comunismo. O romeno é um idioma da família do português também, mas é muito diferente, mas é um idioma bonito com influência do italiano. Estude romeno.




SUECO – SVENSKA

O sueco é uma das línguas escandinavas como o dinamarquês e o norueguês e muito semelhante a ambos, do ramo germânico é claro.  Quem aprender o sueco, aprende também o dinamarquês e o norueuguês. A Suécia é um país rico e investe muito no Brasil. Vale a pena estudar o sueco por motivos culturais e financeiros.





A ORIGEM DOS CURSOS
Para eu criar este sistema de ensino autodidático, foi preciso que eu voltasse atrás no tempo. Eu me baseei nos antigos cursos de idiomas SEM MESTRE, da década de 60.

ANO DE 1969:
Em 1969, em Monte Azul-MG, eu ainda um adolescente no ginásio, comecei comprando pelo correio os cursos: INGLÊS SEM MESTRE, FRANCÊS SEM MESTRE e outros mais do mesmo esquema e daí não parei mais de estudar idiomas autodidaticamente, ou seja, sozinho. Estudando dessa forma aprendi muitos idiomas e posso traduzir e criar cursos nos que quiser, mas não gosto de ser chamado de POLIGLOTA, porque já vi alguns poliglotas por aí, pagar mico na televisão, por não provarem o que disseram ser. Com Josef, isso não! Eu gosto de ser chamado de LINGÜISTA AUTODIDATA e ficar na modéstia. Se alguém me perguntar se eu falo algum idioma, minha resposta é sim: falo muito mal o português, o alemão, o francês, o inglês, o espanhol, o italiano e... mas estou à sua disposição para ajudá-lo até onde minha capacidade permitir, mais do que isso, não!

MUITOS COLABORARAM PARA OS CURSOS
Nesses quarenta e tantos anos, eu sempre tive a ajuda de amigos colaboradores do Brasil e do exterior. Recebi muito material do mundo inteiro: dicionários, cursos em discos, gramáticas, jornais, revistas em mais de cem línguas, o que me proporcionou preparar os cursos, mas não foi nada fácil a preparação dos mesmos. No início, em 1969, meu trabalho era todo manuscrito, ia preparando os cursos em folhas de cadernos.

ANO DE 1974:
Conheci a datilografia, que naquela época era ainda um sucesso. Corri logo para freqüentar um curso, imagine um lingüista que não soubesse bater à máquina, era o termo usado na época para datilógrafo. Fiz um curso, todos aprenderam certo, só eu aprendi errado, só uso dois dedos de cada mão, mas sou rápido.
A partir de 1974, comecei a datilografar os cursos na saudosa máquina de escrever, só com dois dedos mas com a mesma velocidade ou mais de quem usava com eficiência os dez dedos, não consegui me adaptar ao sistema correto, a professora lamentou.

ANO DE 1997:
A partir de 1997 até os dias de hoje, os cursos já estão sendo digitados e sempre atualizados no computador, justamente numa época em que a INTERNET começava a mostrar o seu poder. Depois de tantos anos, tento ganhar algum dinheiro com o meu trabalho. Muita gente terá a oportunidade de estudar com eficácia vários cursos ON-LINE. Alguns cursos de línguas ainda são raros no Brasil. Com os CURSOS AUTODIDÁTICOS DE LÍNGUAS ON-LINE do PROJETO PRÓ-LÍNGUAS, tudo poderá ficar mais fácil. Assim aposta o autor e também quer que os interessados e patrocinadores apostem nele. Não estou vendendo cursos, vocabulários ou mesmo lições, estou pedindo donativos. Ao longo desses anos venho investindo no meu projeto na medida do possível. Isso tudo é difícil, mas não impossível.

CURRÍCULUM DO AUTOR:
Sou tradutor profissional e lingüista autodidata

COMO TRADUTOR PROFISSIONAL:
ASEA Brown Boveri:
Av. Dos Autonomistas – Osasco – SP
Tradutor Trilíngüe: Alemão, inglês, português
Anos: 1979 – 1986 (Salário alto executivo)

Mercedes-Benz do Brasil;
São Bernardo do Campo – SP
Como: Técnico de exportação Trilíngüe:
Alemão, inglês, português:
Anos: 1988 – 1993 (Salário alto executivo)

PROFESSOR DE INGLÊS II:
Escola de Segundo Grau Elói Lacerda:
Jardim Piratininga – Osasco – SP
Ano de 1994/95. (assalariado)

PROFESSOR DE FRANCÊS:
Escola Estadual de Primeiro Grau “Gonçalves Chaves”
Praça Dr. João Alves, 14 – Montes Claros – Minas Gerais
Ano de 1996. (assalariado)

PROFESSOR DE ESPANHOL, INGLÊS e ALEMÃO:
Comunidade Kolping Vila São José – Osasco – SP
Anos de 1996 a 1998 – recebia uma ajuda para a condução e um lanche.

PROFESSOR DE ESPANHOL E INGLÊS:
Universalínguas (escola de línguas dentro da empresa de um sócio)
Rua Pres. Castelo Branco, 166 – Osasco – SP
Atuei nos anos de: 1998 a 2000. Parei, porque o sócio considerou o lucro irrisório.

PROFESSOR DE ESPANHOL E INGLÊS:
Anglosschool Idiomas
Jardim Santo Antônio – Osasco – SP
Atuei nos anos de: 2000 a 2002 – recebia por aula

PROFESSOR DE INGLÊS:
Planet Idiomas
Av. Costa e Silva, s/n
Jardim Helena Maria – Osasco – SP
Anos de : 2002/2003 – recebia por aula

PROFESSOR DE ESPANHOL E INGLÊS:
Educafro (ONG)
Unidades de Pirituba e Rochdale
Paralelamente: 2002/2003
Voluntário: não cobrava, mas recebia a condução

De 2003 a 2010 parei com línguas.
Em 2007, criei o Projeto-Pró-Línguas, e estou lutando até hoje por um patrocínio bom.

A partir de 2011, faço parte do quadro de funcionário do CEU Dra. Zilda Arns Neumann – Osasco – SP, de onde tiro a minha única renda.